24.7 C
Monclova
dom, May, 2024
spot_img

INPI y SEP presentan Libros de Texto Gratuitos en 20 lenguas indígenas

En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, la Secretaría de Educación Pública presentó una familia de Libros de Texto Gratuitos en 20 lenguas indígenas nacionales, la cual abarca 180 títulos.

La presentación, dirigida por Leticia Ramírez Amaya, titular de la SEP, y Adelfo Regino Montes, director general del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, contó con la participación de representantes de 17 entidades federativas encargadas de la traducción e interpretación.

Leticia Pérez García, traductora-intérprete del Inali, entregó los nuevos libros en lenguas indígenas durante el evento.

TE PUEDE INTERESAR: Marina preside la Quinta Reunión de Ministros de Defensa de América del Norte

La secretaria Ramírez Amaya destacó que este acto cumplía con el compromiso del presidente Andrés Manuel López Obrador de brindar atención especial a los pueblos indígenas. Además, subrayó la importancia de romper con la imposición de una lengua sobre las demás y reconoció que la diversidad es riqueza, abogando por la igualdad y eliminación de la discriminación por lengua, raza, etnia o cultura en la sociedad mexicana.

Enfatizó que la lengua está asociada a pensamientos y emociones, y el gobierno trabaja para que México sea reconocido como pluricultural y plurilingüe. La Secretaría de Educación se comprometió a pagar la deuda histórica a través de actividades que promuevan la visibilidad y valoración de la diversidad étnica y lingüística en el país.

TE PUEDE INTERESAR: Inmujeres y SEP presentan estrategia para prevenir y atender casos de acoso en universidades interculturales

Se informó que las 20 lenguas indígenas de los libros de texto son; maya, náhuatl, tseltal, tsotsil, zapoteco. Ñhañhú, mixteco, yaqui, totonaco, wixárika, hñähñu, cora, tarahumara, mazateco, tojolabal, seri, purépecha, ch’ol, mayo, o’dam y chichimeco jonás.

Por su parte, el director general del INPI destacó que estos libros cumplen con el mandato constitucional de garantizar una educación indígena, plurilingüe e intercultural. Afirmó que los LTG serán valiosos para recuperar y fortalecer las lenguas indígenas y las culturas asociadas.

“Un aspecto de fundamental importancia que va en armonía y consonancia con las reformas que se han hecho al artículo tercero de la Constitución, es el reconocimiento de la educación indígena intercultural y multilingüe.

La importancia de que se reconozcan las lenguas indígenas como un elemento constitutivo de la diversidad étnica, cultural y lingüística de México. Así como el mandato de que estas lenguas indígenas, además de utilizarse como medio de enseñanza y de instrucción en las aulas, también se usen en todos los espacios públicos y privados”.

El subsecretario de Educación Superior, Luciano Concheiro Bórquez, resaltó que la traducción de materiales educativos es un acto de visibilización y celebración de los pueblos originarios.

Finalmente, se entregaron libros a estudiantes indígenas y reconocimientos a los participantes.

Asistieron representantes de la Secretaría de Gobernación, la comisionada para el Diálogo con los Pueblos Indígenas de México (CDPIM) y la presidenta del Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Conapred), entre otros.

NRT México ya tiene canal de WhatsApp; únete desde tus dispositivos móviles y recibe las noticias más relevantes

spot_img

NOTAS RELACIONADAS

Publicidadspot_img

LO MÁS RECIENTE